<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 北窗竹石>
<Format: 五言古詩>
<Year: 1981>
<BookName: Tu Fu -A New Translation>
<Translator: Wu, Juntao>
<TranslatedTitle: Bamboo and Rock by My North Window>
<BookPage: 588>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
一片瑟瑟石
數竿青青竹
向我如有情
依然看不足
況臨北窗下
復近西塘曲
筠風散餘清
苔雨含微綠
有妻亦衰老
無子方煢獨
莫掩夜窗扉
共渠相伴宿
<End Poem>
<Translation>
One rare and wonderful rock,
Near it a cluster of vividly green bamboo.
They face me as beings endowed with feeling.
I never tire of viewing them through my heart.
Look around you beneath my north window;
Go to the corner of West Ditch.
A breeze scatters the pure bamboo odor;
Rain on the ground-moss enhances their green.
I have, to be sure, a wife, but she's old and faded.
There's no child; we're wholly forlorn.
This is why at night I leave the windows open,
Otherwise who will accompany me to sleep?
<End Translation>